# 基础题 Text1

# 一、The new line is less about travelling through Devon than about travelling through time.

  1. 翻译要点:“less about...than about...” 译为 “与其说是…… 不如说是……”,Devon(德文郡,英国西南部旅游地)保留标准译名,补充 “空间”“维度” 使语义完整,最终译为 “这条新线路的意义,与其说是穿梭于德文郡(的空间),不如说是穿梭于时光(的维度)”。

  2. 语法结构:主系表句型,主语 “The new line”(新线路,名词短语),系动词 “is”,表语为 “less about travelling through Devon than about travelling through time”(核心比较结构,“travelling through...” 为动名词短语作 “about” 宾语)。

  3. 语义逻辑:通过 “空间(Devon)” 与 “时间(time)” 对比,突出新线路核心价值是 “时光穿梭”(可能因途径历史遗迹、设计怀旧等),而非 “地理位移”。

# 二、Restoring railways nods to this fictional Britain,a place of branch lines and straight backs,railway porters and station masters.

  1. 翻译要点:“nods to” 译为 “暗合、呼应”,“fictional Britain” 译为 “存在于想象中的英国”,破折号后用四字短语和动态词还原画面感,补充 “勾勒出一派经典的铁路图景”,最终译为 “修复铁路的举措,暗合了这个存在于想象中的英国 —— 在那里,支线铁路纵横交错,人们身姿挺拔;搬运工穿梭于站台,站长驻守在车站,勾勒出一派经典的铁路图景”。

  2. 语法结构:主谓宾 + 同位语结构,主语 “Restoring railways”(动名词短语,表 “修复铁路” 行为),谓语 “nods to”(动词短语,表 “呼应”),宾语 “this fictional Britain”(名词短语,表 “想象中的英国”);“a place of...station masters” 为同位语(名词短语),补充说明 “fictional Britain” 的特征(支线铁路、挺拔的人、搬运工、站长)。

  3. 语义逻辑:以 “修复铁路” 行为为起点,通过 “nods to” 关联 “想象中的英国”,再用同位语具象化该英国的传统铁路风貌,体现修复行为与理想化英国形象的契合。

# 三、the post-COVID demand path is not yet clear

  1. 翻译要点:“post-COVID” 译为 “后疫情时代”,“demand path” 结合语境译为 “需求走势”(非字面 “需求路径”),“is not yet clear” 译为 “尚未明朗”,最终译为 “后疫情时代的需求走势尚未明朗”。

  2. 语法结构:主系表结构,主语 “the post-COVID demand path”(名词短语,“post-COVID”“demand” 作定语修饰核心名词 “path”),系动词 “is”,表语 “not yet clear”(形容词短语,“not” 表否定,“yet” 表 “尚未”,“clear” 表 “明朗的”)。

  3. 语义逻辑:常用于经济、市场等场景,判断 “后疫情时代需求趋势” 的状态(未明确),体现对该趋势的不确定性描述。

# 四、Those reading it have had little chance to do so

  1. 翻译要点:“Those reading it” 译为 “那些阅读它的人”(“it” 需结合上下文指代具体事物,如 “某份文件、某本书、某篇文章” 等,此处保留 “it” 以适配通用语境);“have had little chance” 译为 “几乎没有机会”(现在完成时表 “从过去到现在的状态”);“to do so” 代指前文提到的 “阅读” 相关动作(如 “仔细阅读、完整阅读” 等),避免重复,最终译为 “那些阅读它的人,几乎没有机会(完整 / 仔细地)这样做”。

  2. 语法结构:主谓宾结构,具体拆解如下:

句子成分 具体内容 语法说明 功能
主语(Subject) Those reading it 名词性短语,“Those”(代词,表 “那些人”)后接现在分词短语 “reading it” 作后置定语,相当于 “Those who are reading it”(定语从句简化形式),表 “正在阅读它的那些人” 明确句子描述的核心对象 ——“阅读某事物的人”
谓语(Predicate Verb) have had 动词 “have” 的现在完成时(“have + 过去分词 had”),“have” 此处为实义动词,表 “拥有”,现在完成时体现 “从过去到当前,持续处于‘没有机会’的状态” 连接主语与宾语,说明主语 “拥有” 的机会情况
宾语(Object) little chance to do so 名词短语,“little”(限定词,表 “几乎没有”,修饰不可数名词 “chance”),“to do so” 为不定式短语作后置定语,修饰 “chance”;“so” 为代词,代指前文出现的具体动作(如 “read it carefully”“finish reading it” 等),避免重复 说明主语 “拥有” 的 “机会” 的具体内容 ——“做(前文提到的)某事的机会”
  1. 语义逻辑:句子聚焦 “阅读者” 的行为限制,通过 “little chance”(几乎没机会)强调 “阅读某事物” 这一行为存在障碍(可能因时间不足、内容晦涩、获取渠道有限等),“to do so” 的指代功能使句子更简洁,需结合上下文明确 “so” 具体指代的动作,才能完整理解语义(例如:若前文提到 “read the report thoroughly”,则 “to do so” 即 “to read the report thoroughly”,句子可译为 “那些阅读这份报告的人,几乎没有机会完整地读下去”)。

# 生词笔记

单词 音标 词性 词义 常见搭配 例句
booth /buːθ/ n. 1. (用于特定用途的)小隔间(如售票亭、电话亭);2. (展览会上的)展位 ticket booth(售票亭)、phone booth(电话亭)、exhibition booth(展览展位) We bought tickets at the booth near the entrance.(我们在入口附近的售票亭买了票。)
passenger /ˈpæsɪndʒə(r)/ n. 乘客;旅客 passenger train(客运火车)、passenger seat(乘客座位)、airline passenger(飞机乘客) The bus can carry up to 50 passengers.(这辆公交车最多可载 50 名乘客。)
wreath /riːθ/ n. 花圈(用于纪念、装饰等) funeral wreath(葬礼花圈)、Christmas wreath(圣诞花环) They laid a wreath at the monument to honor the fallen soldiers.(他们在纪念碑前献上花圈,缅怀阵亡士兵。)
mourn /mɔːn/ v. 哀悼;悼念;为…… 悲痛 mourn for sb.(为某人哀悼)、mourn the loss of(为失去…… 而悲痛) The whole nation mourned for the great leader.(全国人民为这位伟大的领袖哀悼。)
gleam /ɡliːm/ v. 1. 发出微弱的光;闪烁;2. (眼睛)闪现(某种情感)n. 1. 微弱的光;闪光;2. (情感的)闪现 gleam with hope(闪现希望)、a gleam of light(一丝光亮)、gleam in one's eyes(眼中的光芒)
sleeper(s) /ˈsliːpə(r)/ n. 1. 卧铺(火车、汽车等的);2. 睡眠者;3. (潜力未被发现的)潜在成功者 train sleeper(火车卧铺)、sleeper car(卧铺车厢)、a political sleeper(政治上的潜在黑马) I booked a sleeper for the overnight train to Beijing.(我订了去北京的过夜火车卧铺。)
manifesto /ˌmænɪˈfestəʊ/ n. 宣言;声明(尤指政党、组织的政策主张) election manifesto(竞选宣言)、party manifesto(政党宣言) The party released its manifesto ahead of the general election.(该党在大选前发布了竞选宣言。)
earmark /ˈɪəmaːk/ v. 指定(款项等)用于特定用途 earmark money for sth.(指定款项用于某事)、earmark funds for education(指定资金用于教育) The government earmarked a large sum of money for environmental protection.(政府指定了一大笔资金用于环境保护。)
bureaucracy /bjuəˈrɒkrəsi/ n. 官僚主义;官僚机构;行政体系 government bureaucracy(政府官僚机构)、reduce bureaucracy(减少官僚主义) The company is trying to cut through the bureaucracy to make decisions faster.(公司正努力摆脱官僚主义,加快决策速度。)
infamy /ˈɪnfəmi/ n. 声名狼藉;臭名昭著 sink into infamy(陷入声名狼藉的境地)、a crime of infamy(臭名昭著的罪行) His actions brought infamy to his family.(他的行为使家族声名狼藉。)
heal /hiːl/ v. 1. (使)愈合;治愈(伤口、疾病等);2. (使)康复;3. 化解(矛盾、创伤等) heal a wound(愈合伤口)、heal a relationship(修复关系)、heal from an illness(从疾病中康复) The cut on her hand healed quickly with proper care.(经过妥善护理,她手上的伤口很快愈合了。)/ Time can help heal the pain of loss.(时间能帮助抚平失去的痛苦。)
mere /mɪə(r)/ adj. 仅仅;只不过;纯粹的 a mere child(只不过是个孩子)、mere coincidence(纯粹的巧合)、mere words(空洞的话语) It's a mere 10 minutes' walk from my home to the park.(从我家到公园只需步行 10 分钟。)
sticking plaster /ˌstɪkɪŋ ˈplɑːstə(r)/ n. 1. 创可贴;胶布;2. (喻)权宜之计;临时补救措施 a box of sticking plasters(一盒创可贴)、a sticking plaster solution(权宜之计) She put a sticking plaster on the small cut.(她在小伤口上贴了一块创可贴。)/ This policy is just a sticking plaster and won't solve the problem fundamentally.(这项政策只是权宜之计,无法从根本上解决问题。)
in terms of /ɪn tɜːmz ɒv/ 介词短语 就…… 而言;在…… 方面 in terms of cost(就成本而言)、in terms of quality(在质量方面) The project is successful in terms of both time and budget.(该项目在时间和预算方面都很成功。)
miss the point /mɪs ðə pɔɪnt/ 动词短语 没抓住重点;没理解核心意思 completely miss the point(完全没抓住重点)、often miss the point(经常没理解核心) You're missing the point—this plan is about long-term development, not short-term profits.(你没抓住重点 —— 这个计划关注的是长期发展,而非短期利润。)
representative /ˌreprɪˈzentətɪv/ n. 1. 代表;代理人;2. 典型;范例adj. 典型的;有代表性的 sales representative(销售代表)、representative of sth.(某物的代表 / 典型)、a representative sample(有代表性的样本)
nostalgia /nəˈstældʒə/ n. 怀旧;怀旧之情;思乡病 feelings of nostalgia(怀旧之情)、nostalgia for the past(对过去的怀念) Listening to old songs fills me with nostalgia.(听老歌让我充满怀旧之情。)
infrastructure /ˈɪnfrəstrʌktʃə(r)/ n. 基础设施(如交通、通信、能源等系统) public infrastructure(公共基础设施)、improve infrastructure(改善基础设施)、transport infrastructure(交通基础设施) The government is investing heavily in upgrading the country's infrastructure.(政府正大力投资升级该国的基础设施。)
prosaic /prəˈzeɪɪk/ adj. 平淡无奇的;乏味的;散文式的(与诗意相对) a prosaic life(平淡的生活)、prosaic details(乏味的细节) After the exciting trip, daily life seemed rather prosaic.(精彩的旅行过后,日常生活显得相当平淡。)

(注:文档部分内容可能由 AI 生成)